Lukuisia muitakin esimerkkejä englanninkielisten lainasanojen
lisääntyvästä käytöstä nähdään päivittäin. Ullanlinnassa sijaitsevan
Ohranan talon uusi nimi on Grand Residence 21. Kyseinen taloyhtiö
mainostaa consierge-palvelua, mikä tarkoittaa suomeksi pyykinpesua ja
siivousta.
[Kimmo Hantunen Helsingin sanomat -lehden mielipideosastolla 22.12.2019 julkaistussa kirjoituksessaan Miksi Ullanlinnan Ohrana-talosta tuli Grand Residence 21? Lainasanojen lisääntyvä käyttö raiskaa kulttuuriperintöä]
[PS. Helsingin sanomat näin kalastelee maahanmuuttokriittisyyden sameissa vesissä julkaisemalla nationalistista aineistoa.]
Voisikohan se olla consiglieren ja conciergen yhdistelmä, eli neuvova eteisvahtimestari?
VastaaPoistaJuu. Nyt en pääse edes katsomaan, oliko alkuperäisessä kirjoituksessa kirjoitettu tuo sana oikein vai väärin, kun on näköjään nyt mennyt maksumuurin taakse.
Poista