Kike-tapaukselle ja Törhös-tapaukselle on yhteistä se, ettei virhepäätelmästä ole voinut valittaa mihinkään. Kukaan ei edes tiedä, missä ja miten päätökset julkaisurajoituksista tehdään, sillä Facebookin mukaan käytännössä kaikki sisällön tarkastamiseen liittyvät yksityiskohdat ovat liikesalaisuuksia. Yhtiö kommentoi niitä vain hyvin, hyvin yleisellä tasolla – ja silloinkin se puhuu yleensä internetin suurista kielistä: etenkin englannista, espanjasta, mandariinikiinasta ja arabiasta, joiden puhujat muodostavat selvän enemmistön internetin käyttäjistä.
Kerran kyllä saimme sähköpostiyhteyden Facebookin asiakaspalvelijaan, englanniksi kirjoittaneeseen Danicaan (ei sukunimeä). Ongelmaamme oli hankala selittää Danicalle, joka ei selvästi osannut suomea – ja kyse oli kuitenkin suomenkielisen sisällön sopivaisuuden arvioinnista, mikä usein vaatii natiivipuhujaltakin kohtalaista nyanssien tajua. Danica toisteli Facebookin mainossäännöistä lainattuja fraaseja. Epäilen, että Danica oli robotti.
[Hanna Nikkanen Long Play -sivustolla 16.5.2018 julkaistussa kirjoituksessaan Kielitaidottomat robotit eivät estä kansanmurhaa]
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti