Ilmiö on ärsyttänyt ennenkin, mutta lähes pelkästään yleisurheilua seuraavana se ei ole yltynyt näin pahaksi. Nyt kun kuunteli selostuksia, niin ne olivat täynnä kökköjä anglismeja. Vai pitäisikö sanoa ”fillattu shiteillä anglismeilla”? Yleisurheiluselostuksiinkin ovat jo tunkeneet podiumit ja muut typerät ilmaisut. Vielä jotenkuten voisi sietää sen, jos sanoja lainattaisiin muistakin kielistä mutta kun ne täytyy aina ottaa englannista. Vähemmästäkin tulee angsti, jonka lievittämiseen auttavat vasta beach volleyn tarjomat dekolteet.
Herätys, kielitoimisto! Asian vakavuuden tiivistää parhaiten uintikilpailuja seuranneen Sallin allekirjoittaneelle lähettämä tekstiviesti ensimmäisenä kisapäivänä: ”Naisten nelkun vaparin hiiteissä gapit olivat sen verran snadeja, että pitkässä juoksussa illan finaalissa useammalla svimmerillä on tsäänssi tehdä podiumpaikan arvoisia resultteja.”
Eikä tuo ollut edes pahinta. Koripalloa ei voinut katsoa pätkääkään,
kun selostajat puhuivat enemmän finglishiä kuin suomea. Muutaman
kärsimyksentäytteisen minuutin aikana tulivat tutuiksi termit kuten
mismatchin hakeminen, yäk.
Onneksi yleisurheiluselostukset onnistuivat kaikin puolin kiitettävästi.
[Näin oli lausuttu Jaskan pauhantaa -blogissa 14.8.2024 julkaistussa merkinnässä Otteita olympolaisesta päiväkirjasta 2024.]
[Olen muuten paraikaa lukemassa erästä antiikin aikoihin sijoittuvaa historiallista romaania, jonka päähenkilön eräs valtio julisti jo hänen elinaikanaan jumalaksi. Kirjassa mainitaan toinenkin vastaavanlainen tapaus.]
[Siteeraukseen liittyen, niin onneksi muuten en ole kiinnostunut seuraamaan kansainvälisiä urheilukilpailuja. Vähemmästäkin hermot menisivät. Tuollaisen kaltaiset urheiluselostajat ovat hirviöitä! Oikeasti!!]
[Voin yhtyä Jaskan lausumaan myös sikäli, että olisi hienoa, jos urheiluselostajat käyttäisivät puheissaan enemmän latinaa. Latinalla on sentään wanhaa arvovaltaa, ja klassinen latina kuulostaa todella hienolta, ainakin minusta.]
Voisinpa olettaa sepostajien yrittävän kuulostaa ammattilaisilta käyttäessään sepostuksissaan terminologiaa, jossa ämeörrrikkäläiselle sanalle ei ole yritettykään tehdöä virallista suomennosta, joten he angliseeraavat.
VastaaPoistaLopputulos ei tosin kuulosta ammattimaiselta, vaan keskenkasvuiselta;
kuin suoraan yläasteen välitunnilta poislukien v-alkuiset sanat sekä fakfakfak-ääntely.
Ehkä ammattitaitoa puuttuu.
Poista