Keskisarja ei ole menneiden aikojen perään kaihoileva unelmoija, mutta tutustuminen Kiven elämään ja tekoihin on saanut historioitsijan vertailemaan menneisyyttä ja nykyaikaa keskenään. Suomen kieli ja suomalainen yhteiskunta – ei hyvältä näytä.
– Seitsemää veljestä lukiessa kyllä sapettaa suomalaisen kulttuurin tietyt piirteet tänä päivänä. Päällimmäisenä äidinkielen halveksinta monissa instituutioissa. Yliopistojen kansainvälistymiskiima ja englannin kielen valta kaikissa tiedotusvälineissä.
Keskisarja muistuttaa, että suomen kieltä ja suomalaista kulttuuria harrastetaan tositarkoituksella vain Suomessa.
– Pähkähullu ajan henki vie silti siihen suuntaan, että joka ainoa asia on englanniksi. Jopa liikkeiden nimet, jotka palvelevat suomalaisia Helsingissä, Keskisarja manaa.
Äidinkieli on vänkä kieli, sillä sen avulla pystyy kirjoittamaan tarkasti, mitä tarkoittaa.
– Siitä syystä englannin kielen vyörytys tiedemaailmassa on irvokasta, Keskisarja lataa ja puhuu nimenomaan humanistisista tieteistä.
Eipä saa puhtaita papereita Keskisarjalta edes käännöskirjallisuus.
– Kaikin mokomin käännettäköön parhaat kirjat suomeksi ja toisin päin, mutta itseilmaisu sekä kauno- että tietokirjallisuudessa on mahdollista vain äidinkielellä.
[Näin oli lausuttu Mattias Mattilan kirjoittamassa Ylen sivuilla 29.4.2018 julkaistussa artikkelissa Historioitsija
Teemu Keskisarja havahtui suomen kielen rappiotilaan viimeistellessään
Aleksis Kiven elämäkertaa: "Englanti tyhmentää kaikilla arjen tasoilla".]
[PS. Teemu Keskisarjan Aleksis Kivi -elämäkerta 'Saapasnahkatorni' julkaistaan elo–syyskuussa Herran vuonna 2018.]
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti